ពាក្យវែងជាងគេក្នុងពិភពលោក៖ អ៊ឺរ៉ុបបោះបង់ពាក្យមួយពីចំណោមនោះ
បើអ្នកមិនមែនជាជនជាតិអាឡឺម៉ង់ ហើយអ្នកចង់អានពាក្យទាំងនេះ អ្នកត្រូវអត់ដង្ហើមយ៉ាងហោចណាស់ក៏៥នាទីដែរ។ ពាក្យដ៏វែងៗកើតពីការផ្គុំពាក្យជាច្រើននោះ មិនត្រឹមតែបានធ្វើឲ្យគេឯងពិបាកនឹងចាំ ថាតើត្រូវសរសេរឲ្យត្រូវគ្រប់តួអក្សរ នោះទេ តែក៏ពិបាកសរសេរ ដាក់នៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីសៀវភៅនានានោះដែរ។
ពាក្យមួយ ក្នុងចំណោមពាក្យដ៏វែងៗ នៃភាសាអាឡឺម៉ង់ ដែលកើតចេញពីការផ្គុំគ្មានទីបញ្ចប់ រវាងពាក្យជាច្រើននោះ។
ពាក្យដែលត្រូវបានសភាអ៊ឺរ៉ុប យកមកប្រើប្រាស់នោះ មានន័យជាខេមរភាសាថា «ច្បាប់ស្ដីពីចរាចរណ៍ និងការចាំបាច់ក្នុងការត្រួតពិនិត្យ ផ្លាកសញ្ញាគុណភាពនៃសាច់គោ» សរុបជាតួអក្សរអាឡឺម៉ង់ទាំងអស់ ៦៣តួ ជាពាក្យដ៏វែងមួយ នៃភាសាអាឡឺម៉ង់។ ពាក្យនោះ គឺ៖
«Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz»។
ពាក្យនេះបានចូលមកក្នុង សភារបស់អ៊ឺរ៉ុប កាលពីឆ្នាំ១៩៩៩ ខណៈពេលដែលមានវិបត្តិ«គោឆ្កួត» ហើយត្រូវបានសរសេរកាត់ឲ្យខ្លីជាញឹកញាប់ មកជា «RkReÜAÜG» ដោយមិនទាំងដឹងថា តើត្រូវអានយ៉ាងដូចម្ដេចនោះផង។ ស្ថាប័នច្បាប់របស់អ៊ឺរ៉ុបមួយនេះ បានលប់ពាក្យនេះចេញពីអត្ថបទច្បាប់ទាំងឡាយរបស់ខ្លួន ដោយសារតែអត្ថន័យរបស់ពាក្យនេះ មិនមានការប្រើប្រាស់ជាថ្មី ហើយម្យ៉ាងទៀត សហគមន៍អ៊ឺរ៉ុប លែងកំហិតឲ្យកសិដ្ឋានទាំងឡាយ ធ្វើការពិនិត្យសត្វដែលខ្លួនចិញ្ចឹម ទល់នឹងជម្ងឺនោះទៀតហើយ។
សូមបញ្ជាក់ថា បណ្ដាជនអាឡឺម៉ង់ តែងតែបានស្វែងរកពាក្យដែលវែងៗជាងគេ ដើម្បីបំបែកឯកត្តកម្ម ហើយថែមទាំងជម្រុញឲ្យជនបរទេស សិក្សារៀនសូត្រពីភាសាខ្លួននេះកាន់តែខ្លាំងនោះផង។
ពាក្យវែងៗ ដែលកើតពីការរួបបញ្ចូលគ្នានៃពាក្យជាច្រើន គ្មានទីបញ្ចប់
នៅក្នុងវចនានុក្រមអាឡឺម៉ង់ ពាក្យដែលវែងជាងគេមាន ៣៦តួអក្សរ៖ «Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung» ដែលមានន័យថា «ការធានារ៉ាប់រង នៃការទទួលខុសត្រូវស៊ីវិល សម្រាប់យានយន្ដ»។ តែប្រទេសអាឡឺម៉ង់ នៅតែបានខំប្រឹងបង្កើតពាក្យ ដែលកើតចេញពីកាផ្គុំចូលគ្នា នៃពាក្យច្រើនគ្មានទីបញ្ចប់។ ពាក្យខាងលើនេះ ដែលសូមសរសេរឡើងវិញដូចខាងក្រោម៖
«Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz» អាចនឹងបន្តឲ្យបានវែងជាងនេះទៅទៀត បើពួកអ្នកប្រឆាំងតវ៉ានឹងច្បាប់នេះ មកអង្គុយនៅជិត «ប្រដាប់គោះបារី នៅលើតុរាល់ដង របស់ពួកប្រឆាំងទល់នឹង ច្បាប់ស្ដីពីចរាចរណ៍ និងការចាំបាច់ក្នុងការត្រួតពិនិត្យ ផ្លាកសញ្ញាគុណភាពនៃសាច់គោ» ដែលសរសេរជាភាសាអាឡឺម៉ង់ថា៖
«Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzesgegnerstammtischaschenbecher»។
ទិនានុប្បវត្តិចេញផ្សាយប្រឆាំសប្ដាហ៍មួយឈ្មោះ ស្ពឿជែល (Spiegel) របស់អាឡឺម៉ង់ ទំនងជាយកពាក្យវែងៗទាំងនេះ មកជជែកកំសាន្ដ នៅក្នុងអត្ថបទមួយរបស់ខ្លួន ដូចជាពាក្យថា «ប៊ិចរបស់មេបញ្ជាការនាវា» ដែលពាក្យអាឡឺម៉ង់សរសេរថា «Kapitänskugelschreiber»។ តែបើ«ប៊ិចរបស់មេបញ្ជាការនាវា នៃក្រុមហ៊ុននាវា ដែលមានម៉ាស៊ីនដើរដោយចំហាយទឹក»នោះ យើងនឹងមានពាក្យថ្មី ៖
«Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänskugelschreibertinte»។
តែបើអ្នកចង់និយាយ ពី«ហាងលក់ទឹកខ្មៅរបស់ប៊ិច របស់មេបញ្ជាការនាវា នៃក្រុមហ៊ុនាវា ដែលមានម៉ាស៊ីនដើរដោយចំហាយទឹក»នោះវិញ ហើយអ្នកចង់សួរទៅអ្នកដំណើរណាម្នាក់ ដើម្បីរកផ្លូវទៅកាន់ហាងនោះ អ្នកត្រូវនិយាយពាក្យមួយនេះ៖
«Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänskugelschreibertintenfachgeschäft» ដែលរាប់សរុបទាំងអស់ មាន៨១តួអក្សរ។
ចាំមើលតទៅអនាគត តើមានឯកត្តកម្មថ្មីទៀតឬទេ?
------------------------------------------------
ដោយ ឈូករ័ត្ន - ប៉ារីស ថ្ងៃទី០៨ ខែមិថុនា ឆ្នាំ២០១៣
រក្សាសិទ្ធគ្រប់យ៉ាងដោយ៖ មនោរម្យព័ងអាំងហ្វូ